Pohádky a lidové báchorky v Estonsku mají svou tradici téměř ve všech jiných zemích. Důležitým zdrojem je ústní dědictví, kterým se předávala celá řada tradičních národních příběhů. Pohádky tak nebyly zpočátku určené pouze pro děti, ale představovaly jakási morální sdělení a hodnocení chování jiných. Některé z nich možná mají reálný základ a jiné jsou zase od začátku až do konce vymyšlené. Které to ale jsou, s naprostou jistotou neurčíme. Pojďte si alespoň přečíst něco zajímavého o estonských pohádkách, které si můžeme užít i v mnoha překladech.

Tradiční a oblíbené pohádkové příběhy v Estonsku

FR Kreutzwald si dal tu práci a vytvořil sbírku starý pohádkových příběhů z celé země. Výsledkem je skvělá sbírka 62 pohádkových příběhy. Součástí jsou kromě klasických pohádek i zajímavé národnín legendy. Kniha má svůj překlad z estonštiny, protože obsahuje zajímavé a populární příběhy. Najdete zde například příběh O Popelce, Chytrá princezna, Vděčný princ, Dva koně, Král holub, Lesní dřevo, Kouzelné zrcadlo a další.

Další sbírku příběhů, kde hlavní roli hrají pohádky, vytvořil Jüri Parijõgih. V estonských příbězích jsou zdůrazňovány etické vlastnosti, které jsou pro Estonce hodně důležité. Děti si tak již od mala mají osvojit principy správného a čestného jednání.

Estonské pohádky, které si můžeme užít v překladu do našeho jazyka

Estonsko je malou zemí s vlastním jazykem. Když si to představíme, je to podobné, jako kdyby v jiné zemi chtěli překládat českou literaturu. Zkrátka neexistuje příliš lidí, kteří by dokázali zvládnout kvalitní a povedený překlad z estonštiny v porovnání s množstvím překladatelů, kteří se specializují například na anglickou tvorbu. O to větší radostí je fakt, že u nás takoví lidé existují a díky nim si můžeme užít krásné estonské příběhy a pohádky. Postaral se o to estonský klub, kde paní Naděžda Slabihoudové skvěle přeložila 20 tradičních a národních pohádek od F. R. Kreutzwalda. Výsledkem je kniha s názvem Báchorky ze země tisíce ostrovů. Kniha je navíc krásně ilustrovaná a jistě se dá říct, že dělá čest obecně celé estonské literatuře.

Až budete přemýšlet, jaké pohádky přečtete svým dětem, zkuste se vytáhnout s něčím opravdu originálním. Příběhy z Estonska jsou skvělým příkladem a pravděpodobně to bude něco, s čím se děti nikde jinde příliš nesetkají. A to je příjemná změna v dobách, kdy jsou na každém kroku nejrůznější zpracování pohádek bratří Grimmů. Využijme toho, že máme k dispozici krásný překlad z estonštiny a osvěžme si své obzory v oblasti pohádkových vyprávění.

Drak severu a další příběhy8

Sbírky pohádek a nových příběhů se vytvářeli i během minulého století. Vznikla tak díla, jako například Velký strýc a malý synovec nebo Mor s dřevěnou nohou. Jde víceméně o realistická vyprávění, která lehce odráží tehdejší náladu v zemi pod nadvládou Sovětského svazu. Příběhy vycházejí z legend a jsou zpracovány trochu děsivou formou, takže jsou vhodnější spíše pro starší čtenáře nebo posluchače. Pro malé děti existuje několik sbírek tradičních lidových písní, hádanek a kratších povídek. Překlad z estonštiny však nenabízí všechna díla, ale s těmi nejznámějšími můžete určitě počítat.

Estonské příběhy pro děti nejsou pouze pohádkami. Najdeme zde i celou řadu legend, které jsou vhodné i pro dospělé publikum. Příkladem může být příběh s názvem Drak severu. Jde o vyprávění, kde figuruje drak, který přišel ze severu s cílem zničit celou zemi. Zastavit by ho mohl magický kruh od krále Šalamouna, pro který se vydal jeden statečný muž. Ten se setkal s mnoha útrapami a pokušením na své cestě. Nakonec se dostal ke kouzelníkovi, který mu poradil, jak zabít draka. Král navíc sliboval svou dceru tomu, kdo zabije draka. K tomu se však připletla čarodějnice, která mladíka uvrhla do neznámé jeskyně. Jenže král a hodný kouzelník nevzdali svou snahu osvobodit statečného mladíka. To se jim s pomocí ptáků, kteří je dovedli k jeskyni, podařilo a příběh šťastně skončil. Překlad z estonštiny je v tomto případě zajímavý.