4

Věnujme další čtvrteční článek technickým překladům z italštiny. Technické překlady z italštiny mají stejné nároky, jako všechny ostatní překlady technických textů. Především je kladen důraz na terminologickou přesnost, kterou není možné obejít. Kde všude se vyplatí používat překlady do italštiny? A kdo vám to zařídí? Zařídíme to my.

Překlady z italštiny

Italština je melodický a zvučný jazyk. Její pravidla však nejsou tak jednoduchá. Vytvoření skutečně správného překladu je poměrně složité. Překladatelé však mají k ruce různé pomůcky, jako jsou slovníky, které jim pomáhají najít správnou technickou terminologii. Předtím, než svěříte svoji práci do rukou překladatelské agentury, promluvte si s agenturou, chtějte vzorový překlad, reference a další informace.

Přeložit je možné téměř všechno. Při obchodním kontaktu, sdílením informací se spolupracující firmou nebo expanzí na italský trh je nezbytné mít všechnu dokumentaci v italštině. Na druhou stranu je však pravda, že například při využívání aplikací, Italům

nevadí, když je dostupná pouze v angličtině. Rozhodně však uděláte dojem, když si připravíte všechny dokumenty v Italském jazyce. Co se týče technické italštiny, nebo technických překladů obecně, je zákazník povinen předložit používaný terminologický slovníček. Pokud zákazník terminologický slovníček nemá, potom překladatelská agentura jede dle vlastního slovníčku, který nemusí být shodný se slovníčkem zákazníka.

Jaká je přesnost technické italštiny

Překlady technických textů jsou obtížné sami o sobě. Je nutné vždy nalézt co nejpřesnější slovo se stejným významem, jaké se nacházelo v původním textu. Na překladatele je kladen požadavek na skutečně bohatou slovní zásobu. U přeloženého textu je ta výhoda, že se jedn

á o poměrně přesný jazyk s dostatečnou terminologií. Terminologie sice není taková, jako například u francouzštiny, ale je srovnatelná s angličtinou. Nemluvě o tom, že v některých situacích je použití italského překladu mnohem vhodnější.

Překvapivě je v mnohém italština podobná angličtině. Některé výrazy mají podobný slovní základ, z čehož je někdy možné vycházet. Na druhou stranu se však objevují i slova, která vypadají podobně, ale znamenají něco úplně jiného. Právě na to je dobré dávat si pozor.

Použití překladů z italštiny

Překlady z italštiny se využívají snad ve všech specializacích. Od obrábění, přes klonální techniku až po vinařský nebo potravinářský průmysl. Ať už si v Itálii hledáte dodavatele nebo potřebujete získat obchodního partnera, je správný překlad vaší vizitkou. Samozřejmě, že můžete vytvořit dokumentaci v anglickém jazyce, ale hrozí zde riziko, že dojde ke špatnému pochopení. Pokud necháte vytvořit jasný a přesný překlad v Italském jazyce a odešlete ho na italský trh, riziko chyby a nejasnosti, která se ztratila v překladu, eliminujete.

U překladu z italštiny vyhotovujeme právní dokumentace, smlouvy, ale i reklamní materiály. Každá z těchto věcí si žádá lehce odlišný přístup. Dobrý překladatel má určitou specializaci a věnuje se pouze několika těmto odvětvím. Řada firem v České republice aktivně spolupracuje s italskými partnery a podle všech jejich výzkumů si nedokážou spolupráci představit bez spolehlivých překladů. V moderní době jsou moderní profesionální překlady webových stránek. Nepřesný a nesrozumitelný překlad dokáže odradit mnoho potenciálních zákazníků a je mnohem lepší přenechat tuto práci překladatelské agentuře.

V naší překladatelské agentuře můžete poptat nejen překlady z italštiny, ale také obráceně. Obratem získáte nabídku na překlad, tlumočení nebo korektury, včetně termínu dodání.