Od ředitele vaší společnosti nebo z obchodního oddělení vám přijde mail s žádostí o překlad a vy vlastně pořádně nevíte, kde začít, protože jste se s tímto požadavkem ještě nesetkali. Samozřejmě zkusíte nejdříve googlit, ale zjistíte, že překladatelských agentur je hodně a všechny vypadají tak nějak „stejně“. Máme pro vás pár tipů, jak najít tu „svou“ a nenapálit se.

Agentura reaguje rychle

Pokud pošlete svou poptávku a odpověď nebo kontaktní mail, nedostanete ani za dvě hodiny, tak je něco špatně. Každý, kdo se překladatelstvím živí, ví, že rychlost odpovědi a včasné dodání kvalitního překladu je pro obchod důležitá.

Cena není všechno

Rozhodli jste se, že svou nabídku pošlete do více agentur a vyberete si podle ceny. Ani cena nezaručuje, že překlad bude takový, jak si ho skutečně představujete. Samozřejmě zde do jisté míry, ostatně jako i při koupi nových bot, funguje pravidlo nízká cena rovná nízká kvalita, ale ani vysoká cena nerovná se lepší překlad. Lepší cenu vám agentura může nabídnout u velkých překladů, protože se i ona může s kolegou překladatelem dohodnout a jednotné ceně za celý překlad. Nižší cenu za NS (= normostranu) je také možné domluvit u pravidelných překladů a stálých klientů. V ostatních případech např. u jednorázového překladu o třech stránkách by si s nižší cenou agentura sama podkopávala vlastní profesionální hodnotu. Nezapomeňte tak, až budete vybírat překladatelskou agenturu, že dobrá služba něco stojí.

Na co nesmíte zapomenout…

…až budete posílat poptávku k překladu (např. překlad z holandštiny). Všechny agentury, aby vám udělaly nabídku na míru, potřebují vědět:

  • Do jakého jazyka překlad chcete. Možná vám to přijde úsměvné, ale věřte, že každý měsíc nám přijdou cca 3 až 4 zakázky ve zhruba podobném znění:

„Dobrý den, rádi bychom vás poprosili o překlad dokumentu v příloze….“.

  • Dokdy překlad potřebujete. Ideální informace je přesné datum a případně i čas, pokud na překlad spěcháte. V opačném případě vám termín dodání sdělí sama agentura podle možností kolegy překladatele.

V neposlední řadě, nezapomeňte být i vy online, protože se může stát, že agentura bude potřebovat doplňující informace, např. jak si představujete překlad textu v needitovatelném obrázku apod. Profesionální překladatelská agentura vám pak následně pošlete všechny informace v jednom mailu a to maximálně do dvou hodin, pokud vás předem neinformuje jinak.

A proč spolupracovat právě s námi?

  • pracujeme s ověřenými kolegy překladateli a kolegyněmi překladatelkami (nejen překlady z holandštiny ale i další překlady u nás najdete ve vysoké kvalitě)
  • jsme stále online (i o víkendu, kde je samozřejmě reakční čas delší)
  • tato práce nás živí a uděláme, co je v našich silách, aby se vám s námi dobře spolupracovalo
  • jsme profesionálové v oboru, ve kterém se pohybujeme téměř deset let
  • nejsme velká firma, ale spíš „rodinný“ podnik, takže vaše zakázky bude vyřizovat s velkou pravděpodobností vždy jedna a ta samá osoba (autorka tohoto článku), kterou můžete kdykoliv kontaktovat
  • vaše překlady bude dělat vždy jeden a tentýž překladatel, který tak drží celkovou stylistickou a terminologickou kontinuitu překladů
  • máte u nás možnost využít překlad NS zdarma (např. překlad z holandštiny)

A jak tedy vypadá profesionální překladatelská agentura?

Dobou překladatelskou agenturu poznáte podle toho, že s vámi za všech okolností komunikuje. Snaží se najít na vaše požadavky ideální řešení, ale zároveň se neprodává pod cenou. Tohle zjistíte třeba i z prvního zavolání nebo mailu. A proč zadat překlady právě u nás? No třeba i proto, že máme svou práci opravdu rádi a děláme ji s nadšením a profesionálním zápalem. Poptejte nás ještě dnes a uvidíte rozdíl.