autor: admin | 25. 8. 2022 | Jazykový koutek, Překlady jazyků, Technické překlady
Tento článek nemá za cíl vám vnutit vizi, že jen profesionální překladatel váš dokument přeloží správně. Tímto článkem, bychom vám rádi sdělili, že ne vždy je správná volba, udělat si ve firmě interní překlad, který nám pak pošlete na korekturu, s tím, že si snížíte...
autor: admin | 28. 7. 2022 | Překlady jazyků, Překlady webu, Technické překlady
Čas dovolených je časem krásným a relaxačním, ale po pracovní stránce paradoxně trochu hektickým. Všichni jsou na dovolené a není moc těch, kteří by si ji chtěli rušit expres překlady. Pojďme se tak trochu podívat na dovolenkové nešvary. Všechno chci co nejrychleji...
autor: admin | 29. 6. 2022 | Překlady jazyků, Soudní/úřední překlady
S přicházejícím létem se nám po letech „covidové izolace“ otevírají hranice a s tím i dovolené ve vzdálenějších krajinách. Každé cestování s sebou nese své pozitivní stránky, ať už se jedná o objevování nových míst a kulturních památek, odpočinek na pláži, dobré...
autor: admin | 5. 5. 2022 | Nezařazené, Překlady jazyků, Soudní/úřední překlady
V minulosti jsme již napsali článek s tipy, kam cestovat po Ukrajině, kde se před pár lety vydala Martina na svém BMW. Dneska se s vámi podělím o pár zkušeností z Tenerife, který patří do Kanárských ostrovů. S nápadem, že bych se na tento ostrov chtěla podívat, jsem...
autor: admin | 21. 4. 2022 | Jazykový koutek, Nezařazené, Překlady jazyků, Technické překlady
V našem předchozím článku o formátech, jsme se podívali na word jako na ideální variantu pro překlad a řekli jsme si, proč je tento formát pro vás i pro nás nejlepším řešením. Mohli jste si přečíst také něco o excelu a ppt. V tomto článku se podíváme na poslední dva...
autor: admin | 24. 2. 2022 | Překlady jazyků, Soudní/úřední překlady, Technické překlady, Tlumočení
Jste firma nebo společnost, která obchoduje nebo jen komunikuje s cizinou a hledáte někoho, kdo by vám udělal korekturu vašeho mailu? Nebo jen chcete přeložit dopis svému obchodnímu partnerovi, aby to mělo „hlavu a patu“? Chybí vám „někdo“, kdo vám udělá překlad...