Švédština, Švédsko a tak..

V minulosti jsme vám již přinesli několik našich zážitků po světě, kam na svých cestách cílíme a tak se s vámi dneska podělím o zajímavosti z mého dobrodružství za polárním kruhem. Skandinávie je ideální destinací pro všechny cestovatele, kteří mají rádi trochu více...

číst více

Názvy měsíců – kde se vzaly české ekvivalenty?

„Jak se řekne v češtině august nebo proč říkáte září, když v ostatních jazycích je to více méně „stejné“?“ Otázka, která se v pravidelných intervalech opakuje na cestách po většině západních zemí Evropy. Také na Slovensku je Október a nikoliv říjen a také tam často...

číst více

Co je lepší než překlady u nás? Umět cizí jazyk!

Pojďme se tak podívat, proč má smysl studovat cizí jazyky i v dospělém věku a jaké jsou možnosti:   pocit jistoty (nejen na dovolené a při řešení nejrůznějších zmatků, ale také v práci, při navazování nových přátelství, ale hlavně je to skvělé cvičení pro mozek...

číst více

Výuka jazyku v Čechách

Proměna výuky jazyků S pomalým příchodem dalšího semestru vám přinášíme článek, tentokrát na téma výuky cizích jazyků na školách. Jak jsme na tom tedy dnes? Můžeme říct, že o mnoho lépe než na tom byli naši rodiči. Většina z nás již absolvovala výuku ruštiny jen s...

číst více

Překladatel nebo strojový překlad?

V minulosti se mnohokrát vyrojily úvahy nad tím, jak pomalu ale jistě překladatele a tlumočníky ve větší či menší míře nahradí technika. Dnešní doba však ukazuje pravý opak. Překladatelů a tlumočníků teď aktuálně z ukrajinského a ruského jazyka do češtiny je...

číst více

Když nám pošlete vlastní překlad a chcete jen korekturu

Tento článek nemá za cíl vám vnutit vizi, že jen profesionální překladatel váš dokument přeloží správně. Tímto článkem, bychom vám rádi sdělili, že ne vždy je správná volba, udělat si ve firmě interní překlad, který nám pak pošlete na korekturu, s tím, že si snížíte...

číst více

Expres překlady aneb Jak mít opravdu nerušenou dovolenou?

Čas dovolených je časem krásným a relaxačním, ale po pracovní stránce paradoxně trochu hektickým. Všichni jsou na dovolené a není moc těch, kteří by si ji chtěli rušit expres překlady. Pojďme se tak trochu podívat na dovolenkové nešvary. Všechno chci co nejrychleji...

číst více

Přeložená dokumentace na cestách

S přicházejícím létem se nám po letech „covidové izolace“ otevírají hranice a s tím i dovolené ve vzdálenějších krajinách. Každé cestování s sebou nese své pozitivní stránky, ať už se jedná o objevování nových míst a kulturních památek, odpočinek na pláži, dobré...

číst více

Cestovatelské okénko: Španělsko

V minulosti jsme již napsali článek s tipy, kam cestovat po Ukrajině, kde se před pár lety vydala Martina na svém BMW. Dneska se s vámi podělím o pár zkušeností z Tenerife, který patří do Kanárských ostrovů. S nápadem, že bych se na tento ostrov chtěla podívat, jsem...

číst více

V jakém formátu dodat podklady pro překlad? 2. část

V našem předchozím článku o formátech, jsme se podívali na word jako na ideální variantu pro překlad a řekli jsme si, proč je tento formát pro vás i pro nás nejlepším řešením. Mohli jste si přečíst také něco o excelu a ppt. V tomto článku se podíváme na poslední dva...

číst více

V jakém formátu dodat podklady pro překlad?

Baví nás práce s texty a zařizujeme spolu s kolegy pro naše klienty překlady nejrůznějšího charakteru. Od marketingových sloganů, po titulky, smlouvy, úřední překlady až po technickou dokumentaci. U posledního zmíněného je dobré vědět, co to pro vás jako klienty...

číst více