V kanadských pohádkách vidíme vliv francouzské kultury. Příběhy mají specifickou atmosféru a často obsahují nejrůznější ponaučení. Vzhledem k tomu, že jde o poměrně nenáročnou literaturu, jde o vhodnou příležitost pro procvičení francouzštiny, případně angličtiny u přeložené verze. A jaké jsou tradiční kanadské pohádky?

Klasické kanadské pohádky

Tradiční kanadské příběhy, které se dětem vypráví před spaním, obsahují zvířata, mytická stvoření, dobrodružství a nechybí ani typické vlastnosti hlavních hrdinů v podobě statečnosti, poctivosti a dobroty. Děti se v příbězích mohou dozvědět nejrůznější zajímavosti, ale najdou i ponaučení. Vliv francouzské kultury je jasně patrný, takže se v některých pohádkových sbírkách v Kanadě setkáváme také s příběhy s francouzskými kořeny. Z druhé strany se také objevují některé příběhy oblíbené ve Spojených státech. Kanadská vyprávění jsou pestrá a už od mala v dětech podněcují slušnost a dobré vychování.

Sbírka kanadských pohádek z roku 1922 obsahuje 26 krásných příběhů. Autorem sbírky je Cyrus Macmillan, který předkládá dílo vhodné pro čtení pro děti i dospělé. Překlad z francouzštiny je v tomto případě doplňován anglickou verzí. V knize najdeme příběhy, jako například Zajíc a obilí, Pád pavouka, Velké srdce a tři testy, Ryba a lovec, Chlapec a drak, Duha a podzimní listí, Děti s jedním okem, Krutá nevlastní matka, Vrabec hledá déšť a další. Kanadské příběhy jsou krásnou směsí pestrých pohádek, které děti zabaví na delší dobu. Nad některými si mohou zapřemýšlet, jiné jsou spíše jednodušší a přímého charakteru. V zásadě však jde o zajímavé čtení, kterým oživíte tradiční česká vyprávění, která zná snad každé dítě.

Oblíbené a populární příběhy

Další sbírka Kanadské pohádky byla vydána v roce 1984, kdy se převyprávění jednotlivých příběhů ujala Eva Martin. V knize najdeme příběhy Princezna z Tombosy, Tři zlaté vlasy, Kráska a zvíře a další. Některé z těchto titulů nám možná budou povědomé a není se čemu divit. Kráska a zvíře patří mezi starofrancouzské pohádky a rozšířila se tak i do Kanady. Překlad z francouzštiny se těšil a stále těší velké oblibě a jde o jednu z oblíbených pohádek, kterou dnes zná snad každý. Pohádkový příběh se potom dočkal mnoha filmových zpracování a sloužil jako inspirace pro jiné autory. Animovaný film Kráska a zvíře z roku 1991 byl dokonce jako první v kategorii animovaných filmů nominován na Oskara.

Zajímavé je, že příběhy v knize od Evy Martin nejsou žádné naleštěné povídky, jako bychom čekali podle Disneova ztvárnění Krásky a zvířete. Naopak jde někdy o poměrně drsné příběhy, kdy se autorka knihy snažila zachytit jejich původní ráz a atmosféru bez zbytečných příkras. Některé příběhy tedy nejsou zjednodušované a nabízí dostatek prostoru pro přemýšlení. Překlad z francouzštiny je u podobných příběhů poměrně složitý, protože je potřeba zachovat i drobné detaily, které dotváří celkové vyprávění a bez kterých by to nebylo ono.

Kanadští spisovatelé pohádek a příběhů pro děti

Kanadským spisovatelem, který se věnuji psaní literatury pro děti a mládež je Iain Lawrence. Napsal několik odborných knih a beletrie. Z jeho titulů se velká většina dočkala překladu. Za zmínku stojí například trilogie dobrodružných románů s námořnickou tématikou s názvem Širé moře. Dílo obsahuje podtituly, jako jsou Vykradači vraků, Pašeráci a Piráti. Jde o skvělou literaturu, za kterou byl autor oceněn několika cenami. Dílo se právem těší popularitě hlavně u mladých chlapců, které pirátská tématika přitahuje a vzbuzuje v nich touhu po odhalení neznámého a strhujícího světa. Překlad z francouzštiny byl vytvořen až dodatečně, protože autor píše v anglickém jazyce.

Z aktuální kanadské tvorby pro děti a mládež jistě stojí za zmínku například spisovatelka Alwyn Hamilton, která je autorkou série Poušť v plamenech. Autorka píše v angličtině, takže nebyl nutný překlad z francouzštiny. Jde o velmi pěkné dílo, které si záhy získalo popularitu a dá se doporučit jako čtení pro mládež i dospělé.