Pokud jste již někdy v minulosti potřebovali překlad z angličtiny, tak jste nepochybně narazili na klasické dilema – vybrat překladatele nebo agenturu? Obojí má pochopitelně svá pro a proti a každému vyhovuje něco jiného. Pojďme se tedy podívat na obě možnosti zvlášť. Sami se pak můžete rozhodnout podle svého uvážení.

Překladatel

Překladatel je v lepším případě člověk, který se překlady živí na plný úvazek. V tom horším se budeme bavit o studentovi, případně jakémkoliv jiném neprofesionálovi, co hledá pouze možnost přivýdělku. Jak je od sebe rozeznat? Hned na první pohled vám napoví cena. Když bude podezřele nízká, neradili bychom vám překladatele využívat nejen pro překlad z angličtiny pracovních nebo jinak důležitých textů.

Překladatele můžete vyhledat pomocí databází, kde je většinou možné porovnat jejich kvalitu na základě hodnocení ostatních uživatelů. Nebo pokud má vlastní webové stránky, tak klasicky přes internetový vyhledávač.

Jejich ceny za překlad z angličtiny se pohybují ve velmi nízkých hladinách. Často není jednoduché se v široké nabídce služeb orientovat. Snažte se tedy o každém adeptovi na spolupráci vyhledat co nejvíce informací. Všímejte si také ukazatelů, podle kterých snadno zjistíte, zda má vůbec smysl konkrétnímu překladateli práci zadat. Máme teď na mysli tón jeho komunikace, zájem o vaši zakázku, rychlost s jakou vám odpoví atd. Obecně platí, že profesionální překladatel musel strávit spoustu času studiem, na stážích a různých kurzech. A díky tomu se jeho původní vzdělání a neustále doplňované znalosti odrazí na ceně. Nelze tedy předpokládat, že lze najít kvalitního překladatele za málo peněz.

Ještě je nutné zmínit fakt, že většina kvalitních překladatelů není schopna nabízet více jak tři jazyky. V případě podezřele vysokého počtu nabídky různých jazyků, hrozí nebezpečí špatně provedené práce. Ačkoli se může zdát, že zrovna překlad z angličtiny patří mezi jednoduché záležitosti a jen doplňkový jazyk, tak tomu tak rozhodně není.

Výhody a nevýhody

Za výhodu se dá jistě považovat cena. Jestliže budete mít štěstí a narazíte na kvalitního překladatele, který má rozumné ceny, tak máte vyhráno. Na druhou stranu se bude vždy jednat pouze o spolupráci s jedním člověkem. Ten může v ten nejméně vhodný okamžik onemocnět a nebude mít nikoho, kdo by ho nahradil ve stejné kvalitě.

Ideální je situace, kdy vám určitého překladatele doporučí někdo z vašeho okolí. Máte tak jistotu, že nenarazíte na někoho, kdo se za kvalitního překladatele pouze vydává. Internetové prostředí je plné jak profesionálů, kdy někteří jsou skutečně na top úrovni (a nechávají si to náležitě zaplatit), tak i překladatelů, kteří vám mohou spíše uškodit než pomoci. Proto je dobré výběru překladatele věnovat dostatečný čas.

Překladatelská agentura

Překladatelské agentury se od samostatných překladatelů liší hned v několika ohledech. Zatímco překladatel nabízí jen pár jazyků, překladatelské agentury mohou teoreticky nabízet překlad ze všech jazyků světa. Je to samozřejmě dáno tím, že jednoduše zaměstnávají jak interní, tak externí překladatele. Navíc můžete v sortimentu jejich služeb často nalézt možnost překladu certifikovaným soudním překladatelem.

Dobře zvolená překladatelská agentura je vám tak schopna poskytnout široký výběr překládaných jazyků, nepřetržitý chod (nemocného zaměstnance nahradí jiný) a díky většímu počtu zaměstnanců i flexibilnější časové možnosti.

Při hledání přes internet se soustřeďte nejen na vzhled jejich webových stránek. Moderní design není vše. Je třeba také hledat zajímavé reference a podrobnější informace o samotné agentuře. Nejlepší cesta, jak najít vhodnou agenturu, je přes doporučení. Ať už potřebujete překlad z angličtiny nebo jiného jazyka, poptejte se ve svém okolí, s jakou agenturou jsou vaši známí spokojeni.

Reference a osobní zkušenost je totiž nejlepší cestou k nalezení vhodného překladatelského partnera. V kvalitních agenturách ke každé vaší zakázce budou přistupovat s náležitou pečlivostí. Nabídnou vám nejen ukázkový překlad zdarma, ale také další doplňkové služby. Podle přístupu hned na začátku poznáte, s kým máte tu čest.

Koho zvolit?

Je dobré si pamatovat, že překladatel na volné noze se skvěle hodí například pro menší projekty a zakázky. Ve většině situací vám vyjde vstříc a nastaví přijatelnou cenu. Na druhou stranu není už tak ideálním partnerem pro dlouhodobé, časově i jazykově náročné projekty. Pro ty je lepší překladatelská agentura, která na ně má vyhrazeno dostatek profesionálních překladatelů.  Ať už máte jednoduchý překlad z angličtiny nebo složité a komplikované dokumenty, v agentuře Překlady Martina za vás vyřešíme jakýkoli překladatelský oříšek. Poptejte nás emailem nebo přes náš poptávkový formulář a obratem získáte představu nejen o nákladech na překlad, ale také o tom, kolik času váš překlad zabere.