Ukrajinské pohádky v sobě snoubí tradiční lidovou slovesnost a kouzelnými prvky. Některé příběhy nám budou připadat úplně nové, ale u jiných budeme mít pocit, že je vlastně známé a že jsme je už někde slyšeli. Překlady z ukrajinské literatury u nás v minulých letech nebyly příliš časté, ale lze dohledat některá zajímavá díla.

Tradiční ukrajinské pohádky

V tradičních ukrajinských příbězích nenajdeme jenom samé uhlazené a krásné pohádky s dobrými konci, o kterých víme hned od začátku. Naopak jde o čtení pro milovníky trochu drsnějších pohádek, kde nechybí intriky, zrady, podlost. Příběh však většinou bývá vyvážen dobrými vlastnostmi v podobě poctivosti, odvahy a štěstí.

Pokud chcete zavítat do říše tradičních pohádkových příběhů z Ukrajiny, bude dobrou volbou kniha s anglickým názvem „Cossack Fairy Tales and Folk Tales“, v češtině můžeme název přeložit jako Kozácké pohádky a lidové příběhy. Jde o sbírku 27 tradičních ukrajinských příběhů a pohádek, které mají svou dlouhou tradici. Sbírku sestavili různí autoři. K dispozici je překlad z ukrajinštiny do různých světových jazyků. V knize najdeme příběhy, jako jsou například Příběh větru, Hlasy na okně, Starý pes, Vysoký kůň, Železný vlk, Tři bratři, Zlaté pantofle, Car a anděl, Kočka, kohout a liška, Kouzelné vejce a mnohé další.

Oblíbenými hrdiny ukrajinských pohádek jsou Ilya Muromets a slepice, která snášela zlatá vejce. Jde o jeden z populárních příběhů, jehož prvky se mohou objevovat i v jiných pohádkových vyprávěních.

Vybrané tradiční pohádkové příběhy si můžete přečíst také v knize Ukrajinské národní pohádky. Překlad z ukrajinštiny vypracoval Rudolf Hůlka a kniha byla vydána v roce 1948. Obsahuje tedy sbírku klasických a oblíbených příběhů pro děti.

Knih se sbírkami tradičních ukrajinských pohádkových příběhů bychom jistě našli více. Oblíbené příběhy, jako jsou Děda Mráz, O Koblížkovi, nebo O Zlaté slepici ale většinou najdeme zpracované ve všech těchto knihách. Všimnout si můžeme také drobných rozdílů ohledně vyprávěných pohádek na různých územích Ukrajiny. V pohraničních oblastech se můžeme setkat s příběhy, které jsou směsicí ukrajinských příběhů s ruskými nebo například polskými. Na opačných stranách hranic se zase může vyskytovat překlad z ukrajinštiny.

Pře o pohádkové postavy s Ruskem

Vztahy Ukrajiny a Ruské federace nejsou obecně příliš dobré. Platilo i za nadvlády Sovětského svazu, kdy se poprvé objevily spory o původu některých slavných pohádkových postav. Rusové tvrdí, že kořeny pohádky jsou typicky ruské, což se ovšem nelíbí Ukrajincům, pro které jsou vybrané pohádky symbolickými téměř až národními příběhy. Jde například o pohádku O Koblížkovi, který by měl mít ukrajinské kořeny, ale na vytvořené pohádkové mapě byl zasazen do ruského města. Je ovšem složité posoudit, odkud pohádkový příběh doopravdy pochází a kdo má vlastně pravdu. Na druhou stranu by pohádkové příběhy neměly být záminkou pro vytváření dalších rozepří. Každý ze státu si může vytvořit svou vlastní modifikaci ikonického příběhu a dát mu jedinečný ráz.

Překlad z ukrajinštiny je u mnoha příběhů velmi pěkně zpracován, takže si národní pohádky určené pro děti můžeme přečíst v celé řadě světových jazyků. Nechybí ani české překlady, u kterých nás už zřejmě nebude tolik zajímat, jestli je vlastně Koblížek z Ruska nebo z Ukrajiny.

Ukrajinská literatura pro děti

Co se týká novodobější ukrajinské literatury pro děti, která by byla více překládána a vyskytovala se na pultech našich knihkupectví, není moc co najít. Překlad z ukrajinštiny se vyskytuje poměrně poskrovnu. Přečíst si ale můžeme nejrůznější ukrajinské pohádky ve sbírkových zpracováních. Patří sem například kniha Pomsta Oleksy Dovbuše – Ukrajinské mýty, pohádky a pověsti. V knize nechybí tradiční hrdinové ukrajinských příběhů jako jsou baba Jaga, silní kozákové a vznešení carové.

Překlad z ukrajinštiny je dostupný hlavně u starších pohádkových příběhů. Když však někde podobnou knihu zahlédnete, určitě neváhejte nad jejím pořízením a pořiďte pro sebe i své děti odlišné příběhy plné slovanské kultury, které sice může trochu připomínat ruské příběhy, ale má své zvláštnosti a jistě si zaslouží samostatnou pozornost.