Dnes si v našem článku představíme jazyk, který je šestým nejpoužívanějším na světě (jako první jazyk). Jedná se o portugalštinu. Tímto jazykem mluví přibližně 300 milionů lidí a většina z nich žije v Brazílii (cca 200 milionů). Zatímco v Portugalsku žije pouhých 10,5 milionu obyvatel, dalších 20 milionu Portugalců je rozmístěno různě po světě.
Pokud se podíváme blíže na portugalštinu, zjistíme, že od Ameriky až po Indický oceán můžeme najít nespočetné množství různých dialektů a jazyků vycházejících z portugalštiny. I přesto, že některé tyto jazykové odnože se vyvíjely více než pět set let, tak jsou stále srozumitelné pro rodilé Portugalce.
Velkou zajímavostí je jistě to, že portugalský slovníček obsahuje spoustu arabských slovíček, rozhodně více než si lidé uvědomují (a to dokonce v Portugalsku). Toto je důvodem, proč je těžké se portugalštinu naučit, protože rodilí mluvčí románských jazyků očekávají, že podobně znějící slovíčka mají stejný (nebo velmi podobný) význam také v portugalštině. Opak je pravdou. Portugalci taková slovíčka používají obvykle v jiném významu, který vychází z arabských kořenů (hlavně slovíčka z oblasti vědy a hospodářství/zemědělství). Pokud umíte portugalsky a rozhodnete se cestovat do oblasti Maghrebu, pak zjistíte, že ovoce, zelenina a běžné věci mají stejnou výslovnost jako arabština.
Vzhledem k tomu, že portugalština má pro každé slovo 3 až 4 výrazy, která jsou synonyma, záleží vždy na kontextu. Každý tento výraz má sice rozdílný původ (latinský, řecký, arabský nebo keltský), ale vždy je třeba pečlivě zvážit, jaké slovo se v daném případě použije. Překlady do portugalštiny proto mohou být pro nezkušeného překladatele opravdovým oříškem.
Další zajímavostí je jistě to, že brazilská portugalština je mnohem bližší evropské portugalštině z 18. století než současná evropská portugalština. Prakticky to znamená, že brazilská portugalština používá mnohem jemnější výslovnost a mnohem častěji využívá slovíčka a gramatiku, která je naopak už 250 let z módy. Paradoxně rodilí mluvčí brazilské portugalštiny považují svoji portugalštinu za inovativní – jak ve vymýšlení nových slovíček, tak v přizpůsobování gramatiky. V tomto případě je ovšem opak pravdou. Pokud byste uvažovali o tom, že byste se naučili portugalštinu, je mnohem jednodušší naučit se zrovna tu brazilskou. Nejen kvůli jasnější a srozumitelnější výslovnosti, ale také díky rychlosti, kterou rodilí mluvčí mluví.
Mnozí z vás, kteří ovládají španělštinu, jistě vědí, že španělština a portugalština má také společné kořeny a většina Portugalců je schopna číst španělsky. I přesto, že lze najít pro většinu španělských a portugalských slovíček stejné kořeny, narážíme zde na problém, který jsme si popsali výše – a to, že tato slovíčka se používají v jiném významu.
Jedním z málo známých faktů je to, že portugalština (obzvlášť ta evropská) je extrémně formální při oslovování dalších osob. Většina evropských jazyků zná dva druhy oslovení – formu tykání a vykání. Oproti tomu portugalština obsahuje více forem nejen vykání v závislosti na tom, kdo s kým jedná a z jaké společenské vrstvy pochází. Velice zřetelné je toto při obchodním jednání nebo v rámci firmy, ale podobné příklady můžeme najít i v rámci rodiny, kdy matky z vyšších tříd budou volat na své dítě jinak než matky z nižších vrstev. Pokud tedy vyhotovujeme překlady z portugalštiny, je třeba dbát i na tyto velmi jemné rozdíly a danou problematiku zapracovat do vyhotovovaného dokumentu. Oslovování je poměrně komplexní záležitostí a proto se lze o tomto tématu rozepisovat opravdu dopodrobna. Pokud byste zvažovali překlady do portugalštiny, tak je nutné, abyste zvážili překlad normostrany zdarma. Takovýto vzorový překlad vám ukáže, jak bude vypadat váš konečný dokument a pomůže vám zvolit si vhodnou firmu.
My vám můžeme nabídnout nejen překlady do portugalštiny, ale také z portugalštiny. Nezávazně nás kontaktujte se svým požadovaným dokumentem a obratem získáte nejen cenovou nabídku, ale také zjistíte, jaké jsou naše další možnosti.