Jak se připravit na budoucnost překladu?

Překladatelský svět se mění rychleji než kdy dřív. Umělá inteligence, nové formáty a rostoucí nároky zákazníků mění způsob. jakým pracují překladatelské agentury. Jak se připravit na budoucnost, ve které kvalitu neurčuje jen rychlost, ale i technologie, kreativita a...

číst více

Konsekutivní tlumočení z angličtiny do francouzštiny

Konsekutivní tlumočení je jednou z nejstarších a nejvíce tradičních forem tlumočení, která se užívá při mezinárodních setkáních, konferencích, obchodních jednáních a dalších formálních i neformálních situacích. V tomto článku se zaměříme na specifika konsekutivního...

číst více

Zajímavosti francouzské gramatiky a jejich vliv na překlad

Francouzština je jazyk plný krásných nuancí a složitých gramatických pravidel, která často představují výzvu pro překladatele do jiných jazyků. Překlady z francouzštiny mohou být komplikované, ale se správným porozuměním gramatiky lze dosáhnout přesných a elegantních...

číst více

Expres překlady – PLÁNUJTE!

Někdy se to stane, je pátek šest hodin odpoledne a přijde poptávka na expres překlad do druhého dne, v lepším případě do pondělních osmi hodin ráno. Kdo v sobotu pracuje, pokud tedy nemusí nebo nechce? Ačkoliv máme svou práci rádi a baví nás, je potřeba si od ní taky...

číst více

Jak politické dění ovlivňuje naši práci?

Politické dění nejen v České republice ovlivňuje naši práci. Možná si říkáte: „No tak samozřejmě, daně, nová nařízení, zákony, vyhlášky atd.“, ale, jak víme, tato administrativně/účetní část ovlivňuje každého, kdo v Čechách pracuje.   My se však chceme zmínit o...

číst více

Švédština, Švédsko a tak..

V minulosti jsme vám již přinesli několik našich zážitků po světě, kam na svých cestách cílíme a tak se s vámi dneska podělím o zajímavosti z mého dobrodružství za polárním kruhem. Skandinávie je ideální destinací pro všechny cestovatele, kteří mají rádi trochu více...

číst více

Názvy měsíců – kde se vzaly české ekvivalenty?

„Jak se řekne v češtině august nebo proč říkáte září, když v ostatních jazycích je to více méně „stejné“?“ Otázka, která se v pravidelných intervalech opakuje na cestách po většině západních zemí Evropy. Také na Slovensku je Október a nikoliv říjen a také tam často...

číst více

Co je lepší než překlady u nás? Umět cizí jazyk!

Pojďme se tak podívat, proč má smysl studovat cizí jazyky i v dospělém věku a jaké jsou možnosti:   pocit jistoty (nejen na dovolené a při řešení nejrůznějších zmatků, ale také v práci, při navazování nových přátelství, ale hlavně je to skvělé cvičení pro mozek...

číst více

Výuka jazyku v Čechách

Proměna výuky jazyků S pomalým příchodem dalšího semestru vám přinášíme článek, tentokrát na téma výuky cizích jazyků na školách. Jak jsme na tom tedy dnes? Můžeme říct, že o mnoho lépe než na tom byli naši rodiči. Většina z nás již absolvovala výuku ruštiny jen s...

číst více